Welcome to Sourcetext-Targettext!
Sourcetext-targettext aims to provide an insight into the day-to-day workings of the translation industry, both for those considering a career in translation and for established professionals.
Taking examples from first-hand experience, the sourcetext-targettext blog primarily offers points of consideration for aspiring translators, links to useful sites, reviews of industry events, and general thoughts and opinions from members of the translation community, all of which aim to paint a clearer picture of the life of a freelance translator.
Click here to find out more about the initial idea of sourcetext-targettext.
Taking examples from first-hand experience, the sourcetext-targettext blog primarily offers points of consideration for aspiring translators, links to useful sites, reviews of industry events, and general thoughts and opinions from members of the translation community, all of which aim to paint a clearer picture of the life of a freelance translator.
Click here to find out more about the initial idea of sourcetext-targettext.
Starting out & CPDThe human side of translation
It’s one thing to work with a machine, but it’s another thing entirely to be treated like one. Are we losing touch with the human side of our industry? Elia Together 2017 A recap of the Together 2017 translation conference held in Berlin, including a couple of personal highlights. Business cards - where to begin Graphic designer Adam Hayward answers a few of our questions on what to consider when creating that all important point of contact. "You didn't do a Masters?!?!" An alternative route into translation Jess Crutchley describes her journey to becoming an in-house translator for German and French into English. "Interpreting the Future": BDÜ conference in Berlin A look back over my first translation conference; advice on how to prepare yourself for industry conferences; and what I took away from it. Continuing Professional Development What is it and how can you benefit? Office software - beyond the basics Step out of your comfort zone! Scammers - a little known problem Raising awareness of scams targeting the translation community. Invoicing as a freelance translator What to include on an invoice, when to invoice, chasing late payments, etc. Email Etiquette Getting the best out of your main means of communication. Minimum 3 - 5 years translation experience How to overcome the experience hurdle when first establishing yourself as a translator. |
SpecialismsMedical Translation
Esther Astilleros Smits offers you a glimpse into life as a medical translator and explains how freelancing gives her the opportunity to balance work and family life. Technical Translation Angela Rimmer, working from German and Russian into English, shows that you don't have to be a qualified engineer to get your head around technical translation. Tourism and Environment Read how Sarah Benson, translator for Spanish and Portuguese into English, kickstarted her translation career specialising in tourism and the environment. Computer and Video Games Kay Barbara tells of how he established himself as a computer and video games translator, working from English into German. |