As this is the first blog post I have ever written in my life (!) and I have no idea where to start, I'm going to reflect a little on what I believe this website to be (it is still a work in progress and I am still deciding where to go with it myself, but I do have a rough idea!).
During my time as a translation student at the wonderful University of Leeds, I felt that despite learning fantastic amounts about translation theory, software and techniques, one thing I wasn't taught and was therefore less prepared for was actual life and work as a qualified translator: how to be seen and heard, once I have been seen or heard, what to offer, what to charge, how to invoice, etc. There were so many questions and, other than trawling through forum posts on various translation websites, looking through old articles, or dusting off the odd long-lost library book, I couldn't find all the information I was looking for in one compact place. This is the compact place I am looking to build here, which I hope will help fill in the gap for others and slightly reduce the panic I had at facing the "real word" for the first time.
Over the coming weeks and months I shall update the different blog threads, filling them with marvellous tips and snippets of advice from my own experience and guest translators, with the aim of passing this on to those of you who are either considering life as a translator, or have already committed yourself to a translation course and are beginning to think about life after studenthood.
I hope you enjoy reading and if you have any questions or points you would like covering, feel free to get in touch using the Contact page!
During my time as a translation student at the wonderful University of Leeds, I felt that despite learning fantastic amounts about translation theory, software and techniques, one thing I wasn't taught and was therefore less prepared for was actual life and work as a qualified translator: how to be seen and heard, once I have been seen or heard, what to offer, what to charge, how to invoice, etc. There were so many questions and, other than trawling through forum posts on various translation websites, looking through old articles, or dusting off the odd long-lost library book, I couldn't find all the information I was looking for in one compact place. This is the compact place I am looking to build here, which I hope will help fill in the gap for others and slightly reduce the panic I had at facing the "real word" for the first time.
Over the coming weeks and months I shall update the different blog threads, filling them with marvellous tips and snippets of advice from my own experience and guest translators, with the aim of passing this on to those of you who are either considering life as a translator, or have already committed yourself to a translation course and are beginning to think about life after studenthood.
I hope you enjoy reading and if you have any questions or points you would like covering, feel free to get in touch using the Contact page!